Майжеколір

Группа из Запорожья "Майжеколір", выпустившая еще в прошлом году песню под ...

Группа "ТаРута"

Этно-Рок Фундация "ТаРута" добавит к содержанию своего дебютного альбома собственный вариант ...

"Євшанзілля"

"Євшанзілля", согласно легендам, помогает напомнить человеку, где бы ...

Приветствуем Вас на сайте о группах Украины

Переводы любимых песен.

Наверняка многие для себя не раз отмечали, что достаточно популярная, мелодичная и вообще во всех отношениях приятная музыкальная композиция на английском языке, при чтении перевода оказывается просто едва ли не набором слов. Более того, читатель перевода зачастую начинает сомневаться в том, что текст был написан вменяемым человеком. Ведь если в песнях на родном языке прослеживается хоть какая-то логическая цепочка, то в популярной музыке западных исполнителей это не является обязательным требованием.

Зачастую, конечно же, всё это можно списать на трудности перевода и непрофессионализм переводчика. Однако, как и английский перевод документов, переводческая деятельность в вопросах искусства должна осуществляться на должном уровне. Это важно не сколько для общего любопытства и развития, сколько с позиции сохранения тех культурных ценностей, которые особенно актуальны сейчас. Ведь без должного качества перевода песен и текстов, хоть популярных групп, хоть тех коллективов, которые играют для очень ограниченного числа людей, дальнейшее культурное развитие общества просто не мыслится.

Опубликовано 8.06

Скачать музыку

Новости музыки

Все новости